| I'm Going In |
J'entre |
|
|
|
|
| You don't believe in what I'm doin' |
Tu ne crois pas en ce que je fais |
| How much more do I have to prove you |
Combien de choses dois-je encore te prouver ? |
| I can't give up I've started |
Je ne peux pas renoncer à ce que j'ai commencé |
| I'm not a quitter this is what I do |
Je ne suis pas un lâcheur, c'est ce que je fais |
| |
| |
| |
| |
| Oh yeah |
Oh ouais |
| |
| |
| |
| |
| Can you look in my eyes |
Peux-tu me regarder dans les yeux |
| Without telling me a bunch of lies ? |
Sans me dire un tas de mensonges ? |
| All I asked for was the truth |
Tout ce que je demandais c'était la vérité |
| I thought it was me, but now I know it's you |
Je pensais que c'était moi, mais maintenant je sais que c'est toi |
| LIAR |
Menteur |
| |
| |
| |
| |
| I'm going in |
J'entre |
| Into the fire, I'm burning you out |
Dans le feu, je te brûle |
| I'm going in |
J'entre |
| I'm cooling down your skin |
Je te rafraichis la peau |
| |
| |
| |
| |
| Do you like how I treat you ? |
Aimes-tu la manière dont je te traite ? |
| Or should I treat you like a movie star ? |
Ou devrais-je te traiter comme une star de cinéma ? |
| Something good just went so bad |
Quelque chose de bien est simplement devenu mauvais |
| I got to bring you down |
J'ai dû t'abattre |
| |
| |
| |
| |
| I'm going in |
J'entre |
| Into the fire, I'm burning you out |
Dans le feu, je te brûle |
| I'm going in |
J'entre |
| I'm cooling down your skin |
Je te rafraichis la peau |
| I'm going in |
J'entre |
| Into the fire, I'm burning you out |
Dans le feu, je te brûle |
| I'm going in |
J'entre |
| I'm cooling down your skin |
Je te rafraichis la peau |
| |
| |
| |
| |
| Dream on little liar |
Continue de rêver petit menteur |
| Truth will call out your name |
La vérité appellera ton nom |
| |
| |
| |
| |
| I'm going in |
J'entre |
| Into the fire, I'm burning you out |
Dans le feu, je te brûle |
| I'm going in |
J'entre |
| I'm cooling down your skin |
Je te rafraichis la peau |
| I'm going in |
J'entre |
| Into the fire, I'm burning you out |
Dans le feu, je te brûle |
| I'm going in |
J'entre |
| I'm cooling down your skin |
Je te rafraichis la peau |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Monkey Business |
Affaires de singe |
|
|
|
|
| The touch of magic that you thought you once had |
La touche de magie que jadis tu pensais avoir |
| Was wiped out with that smile you forced on your face |
A été anéantie avec ce sourire que tu forçais sur ton visage |
| You hide your horns and try to bury things in your hate |
Tu caches tes cornes et essayes d'enterrer les choses dans ta haine |
| There's no give and take in your ugly race |
Il n'y a pas de donné et de rendu dans ton horrible race |
| |
| |
| |
| |
| Lie after lie |
Mensonge après mensonge |
| Do the same mistakes again |
Refais les mêmes fautes encore |
| It's always the same |
C'est toujours pareil |
| Time after time |
A maintes reprises |
| Trying to save us from ourselves |
Essayant de nous sauver de nous-mêmes |
| But you're always to lat |
Mais tu viens toujours trop tard |
| |
| |
| |
| |
| I'm not gonna take this shit and I'm not gonna drown |
Je ne vais pas prendre cette merde et je ne vais pas me noyer |
| Again and again you set the rules for us to lay it down |
Encore et encore tu poses les règles pour que nous les appliquions |
| Suits and ties decide your destiny from dollar signs |
Les costards et les cravates décident de ton destin avec des dollars |
| And when the goddamn boat starts to sink, they don't care who's left behind |
Et quand le putain de bateau commence à couler, ils se foutent de qui reste derrière |
| |
| |
| |
| |
| World domination |
Domination du monde |
| Tries to save us |
Essayes de nous sauver |
| Death; our savior |
La mort; notre sauveur |
| Termination |
Fin |
| |
| |
| |
| |
| "Step right up people and vote for your favorite disaster ! |
"Allez à votre droite messieurs dames et votez pour votre désastre préféré |
| They are all corrupted so it doesn't really matter" |
Ils sont tous corrompus donc ça n'a pas vraiment d'importance" |
| |
| |
| |
| |
| At night, the limos pulling up to the clubs |
La nuit, les limousines s'arrêtent devant les boites de nuits |
| Expensive dinners, whores on government credit cards |
De chers diners, des putains sur les cartes de crédit du gouvernement |
| They've done this for years then they get busted in their act |
Ils font ça depuis des années puis ils font faillite |
| Then you sit and cry in court and say you'll pay it back |
Puis tu t'assieds, tu pleures au tribunal et dis que tu rembourseras |
| |
| |
| |
| |
| Lie after lie |
Mensonge après mensonge |
| Do the same mistakes again |
Refais les mêmes fautes encore |
| It's always the same |
C'est toujours pareil |
| Time after time |
A maintes reprises |
| Trying to save us from ourselves |
Essayant de nous sauver de nous-mêmes |
| But you're always to lat |
Mais tu viens toujours trop tard |
| |
| |
| |
| |
| I'm not gonna take this shit and I'm not gonna drown |
Je ne vais pas prendre cette merde et je ne vais pas me noyer |
| Again and again you set the rules for us to lay it down |
Encore et encore tu poses les règles pour que nous les appliquions |
| Suits and ties decide your destiny from dollar signs |
Les costards et les cravates décident de ton destin avec des dollars |
| And when the goddamn boat starts to sink, they don't care who's left behind |
Et quand le putain de bateau commence à couler, ils se foutent de qui reste derrière |
| |
| |
| |
| |
| I'm not gonna take this shit |
Je ne vais pas prendre cette merde |
| I'm not gonna drown |
Je ne vais pas me noyer |
| I'm not gonna take this shit |
Je ne vais pas prendre cette merde |
| I'm not gonna drown |
Je ne vais pas me noyer |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Follow Me |
Suis-moi |
|
|
|
|
| Good luck has never been my friend |
La chance n'a jamais été mon amie |
| I've always been the fool |
J'ai toujours été l'idiot |
| Please don't follow shadows of mine |
S'il te plaît ne suis pas mes ombres |
| 'Cause the time is running out for me |
Parce qu'il ne me reste plus beaucoup de temps |
| I walk in the path of a misfits blood |
Je marche sur le chemin d'un sang paria |
| No compass can stare my way |
Aucune boussole ne peut fixer mon chemin |
| No light at the end of the tunnel |
Aucune lumière à la fin du tunnel |
| And time is running out for me |
Et il ne me reste plus beaucoup de temps |
| |
| |
| |
| |
| No gold at the end of the rainbow |
Pas d'or au bout de l'arc-en-ciel |
| No high hopes, dreams deceive |
Pas de grands espoirs, les rêves leurrent |
| |
| |
| |
| |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| |
| |
| |
| |
| I walk in the path of a misfits blood |
Je marche sur le chemin d'un sang paria |
| No compass can stare my way |
Aucune boussole ne peut fixer mon chemin |
| No light at the end of the tunnel |
Aucune lumière à la fin du tunnel |
| And time is running out for me |
Et il ne me reste plus beaucoup de temps |
| |
| |
| |
| |
| No gold at the end of the rainbow |
Pas d'or au bout de l'arc-en-ciel |
| No high hopes, dreams deceive |
Pas de grands espoirs, les rêves leurrent |
| |
| |
| |
| |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| |
| |
| |
| |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| Follow me |
Suis-moi |
| The trouble seems to always wanna |
L'ennui semble toujours vouloir |
| Follow me |
Me suivre |
| It has let me down so far so why don't you |
Il m'a laissé à terre jusqu'ici donc pourquoi ne me |
| Follow me |
Suis-tu pas |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Have A Drink On Me |
Bois un coup à ma santé |
|
|
|
|
| I don't believe in love |
Je ne crois pas en l'amour |
| I love the way it tastes |
J'aime le goût que ça a |
| Please don't expect too much |
S'il te plaît ne t'attends pas à grand chose |
| 'cause I don't wanna be involved |
Car je ne veux pas m'impliquer |
| |
| |
| |
| |
| I had my share of women |
J'ai eu mon lot de femmes |
| Even some marriage too |
Même quelques mariages |
| And every time I end up with my pants down |
Et à chaque fois je finis le froc baissé |
| Lookin' like a fool |
En ayant l'air d'un con |
| |
| |
| |
| |
| I'm such a fool... |
Je suis tellement con... |
| |
| |
| |
| |
| The older you are, the wiser you get |
Plus tu vieillis, plus tu deviens sage |
| Just listen to me |
Ecoute-moi simplement |
| When life gets tough and you know it will |
Quand la vie devient dure et tu sais qu'elle le deviendra |
| Then have a drink on me |
A ce moment là bois un coup à ma santé |
| |
| |
| |
| |
| The alcohol never talks back to me |
L'alcool ne me répond jamais quand je lui parle |
| It never tells me when it's time to go home |
Il ne me dit jamais quand il est temps de rentrer chez moi |
| It's been my friend for over 25 years |
Il est mon ami depuis environ 25 ans |
| And she has never cut me low |
Et il ne m'a jamais laissé tomber |
| |
| |
| |
| |
| Don't cut me low |
Ne me laisse pas tomber |
| |
| |
| |
| |
| The older you are, the wiser you get |
Plus tu vieillis, plus tu deviens sage |
| Just listen to me |
Ecoute-moi simplement |
| When life gets tough and you know it will |
Quand la vie deviens dure et tu sais qu'elle le deviendras |
| Then have a drink on me |
A ce moment là bois un coup à ma santé |
| |
| |
| |
| |
| Too many women, too little time |
Trop de femmes, trop peu de temps |
| (Yeah !) |
(Ouais !) |
| And not enough whiskey |
Et pas assez de whisky |
| Not enough booze for me |
Pas assez d'alcool pour moi |
| |
| |
| |
| |
| I rather lose my liver than to lose my pride |
Je préfère perdre mon foie plutôt que de perdre ma fierté |
| And when I'm dead and buried |
Et quand je serais mort et enterré |
| Then just have a drink on me |
A ce moment là bois un coup a ma santé |
| I don't believe in love |
Je ne crois pas en l'amour |
| So don't expect too much |
Donc ne t'attends pas à grand chose |
| |
| |
| |
| |
| The older you are, the wiser you get |
Plus tu vieillis, plus tu deviens sage |
| Just listen to me |
Ecoute-moi simplement |
| When life gets tough and you know it will |
Quand la vie deviens dure et tu sais qu'elle le deviendras |
| Then have a drink on me |
A ce moment là bois un coup à ma santé |
| The older you are, the wiser you get |
Plus tu vieillis, plus tu deviens sage |
| Just listen to me |
Ecoute-moi simplement |
| When life gets tough and you know it will |
Quand la vie deviens dure et tu sais qu'elle le deviendras |
| Then have a drink on me |
A ce moment là bois un coup à ma santé |
| Just have a drink on me |
Bois seulement un coup |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Don't Care |
Je m'en fous |
|
|
|
|
| Never done a hard days work in your whole life |
Tu n'as jamais travaillé dur un seul jour dans toute ta vie |
| Born with a silver spoon shoved down your throat |
Né avec une cuillère en argent enfoncée dans la gorge |
| |
| |
| |
| |
| I don't care, no ! |
Je m'en fous, ouais ! |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care about you ! |
Je m'en fous de toi ! |
| |
| |
| |
| |
| So you think you're better than me |
Alors comme ça tu penses être meilleur que moi |
| No matter how much money you got |
Peu importe la quantité d'argent que tu possèdes |
| You still bleed |
Tu continues à saigner |
| |
| |
| |
| |
| I don't care, no ! |
Je m'en fous, ouais ! |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care about you ! |
Je m'en fous de toi ! |
| I don't care, no ! |
Je m'en fous, ouais ! |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care about you ! |
Je m'en fous de toi ! |
| |
| |
| |
| |
| Not everything is for sale |
Tout n'est pas en soldes |
| Can't buy yourself happiness |
Tu ne peux acheter le bonheur |
| |
| |
| |
| |
| Taste it |
Goûte-le |
| Want it |
Désire-le |
| Need it |
Nécessite-le |
| Give me... |
Donne-moi... |
| |
| |
| |
| |
| Mirror, mirror on the wall |
Miroir, mon beau miroir |
| Who's the richest motherfucker of them all ? |
Dis-moi qui est le plus riche des enculés ? |
| |
| |
| |
| |
| I don't care, no ! |
Je m'en fous, ouais ! |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care about you ! |
Je m'en fous de toi ! |
| I don't care, no ! |
Je m'en fous, ouais ! |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care |
Je m'en fous |
| I don't care about you ! |
Je m'en fous de toi ! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Reach Out (And Regret) |
Atteins (et regrette) |
|
|
|
|
| I'm stressed out of my mind |
Je suis sous tension |
| I can't seem to find what's up and down |
Je n'arrive pas à trouver ce qui va et ce qui ne va pas |
| I'm frustrated and short for time |
Je suis frustré et je manque de temps |
| Life's a misery, won't you agree with me ? |
La vie est une misère, n'es-tu pas d'accord avec moi ? |
| |
| |
| |
| |
| What doesn't kill you makes you stronger |
Ce qui ne te tue pas te rend plus fort |
| I don't believe in that anymore |
Je ne crois plus en ça |
| |
| |
| |
| |
| Reach out and regret |
Atteins et regrette |
| Run for your life |
Cours pour ta vie |
| I feel it's pushing me to the edge |
Je sens qu'elle me pousse sur le bord |
| |
| |
| |
| |
| The puzzle I try to complete |
Le puzzle que j'essaye de compléter |
| Is getting short on parts and I don't know why |
Commence à manquer de morceaux et je ne sais pas pourquoi |
| One step forward |
Un pas en avant |
| Two steps back |
Deux pas en arrière |
| I'm marching backwards |
Je marche à l'envers |
| I'm marching on a thin line |
Je marche sur une ligne fine |
| |
| |
| |
| |
| What doesn't kill you makes you stronger |
Ce qui ne te tue pas te rend plus fort |
| I don't believe in that anymore |
Je ne crois plus en ça |
| |
| |
| |
| |
| Reach out and regret |
Atteins et regrette |
| Run for your life |
Cours pour ta vie |
| I feel it's pushing me to the edge |
Je sens qu'elle me pousse sur le bord |
| Reach out and regret |
Atteins et regrette |
| Run for your life |
Cours pour ta vie |
| The dreams you crushed, I'll never forget |
Je n'oublierais jamais les rêves que tu as écrasés |
| |
| |
| |
| |
| Should I sweat over these things that's out of my hand |
Devrais-je me faire du mourron pour ces choses qui ne sont pas entre mes mains ? |
| Should I really care, am I a boy or a fucking man |
Devrais-je vraiment m'en préoccuper, suis-je un garçon ou un putain d'homme ? |
| |
| |
| |
| |
| Should I care about the things that's out of my hand |
Devrais-je me préoccuper des choses qui ne sont pas entre mes mains |
| Why is that ? |
Pourquoi ça ? |
| I don't pretend that it doesn't bother me... no way... |
Je ne fais pas semblant que ça ne me dérange pas… pas moyen… |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Generation X |
Génération X |
|
|
|
|
| All the crap I've seen and how you're running things |
Toute la merde que j’ai vue et la façon dont tu fais les choses |
| I'm not surprised |
Je ne suis pas surpris |
| You're heading for an early grave |
Tu vas au devant d’une tombe précoce |
| And with a smile we lower you down |
Et avec un sourire nous t’enterrons |
| |
| |
| |
| |
| And now we see the industry's losing its grip |
Et maintenant nous voyons l’industrie qui perd le contrôle |
| It's a dog eat dog world in this magical wild world of the web |
C’est un monde où les loups se mangent entre eux dans ce monde sauvage et magique du web |
| |
| |
| |
| |
| Step into the game |
Entre dans le jeu |
| Generation of the past |
Génération du passé |
| Rejected from the fame |
Rejeté de la célébrité |
| We will see how long you'll last |
Nous verrons combien de temps tu tiendras |
| |
| |
| |
| |
| Don't blame your misery on me |
Ne me mets pas ta misère sur le dos |
| You're the one's out of touch |
Tu es celui qui est hors de touche |
| It's time to change the history |
Il est temps de changer l’histoire |
| 'cause you want too much |
Car tu veux beaucoup trop |
| |
| |
| |
| |
| You know all the good things must come to an end |
Tu sais que toutes les bonnes choses ont une fin |
| You've been riding high on your lies |
Tu as volé haut avec tes mensonges |
| And now you're going down with the burning ship |
Et maintenant tu coules avec le navire brûlant |
| |
| |
| |
| |
| Step into the game |
Entre dans le jeu |
| Generation of the past |
Génération du passé |
| Rejected from the fame |
Rejeté de la célébrité |
| We will see how long you'll last |
Nous verrons combien de temps tu tiendras |
| |
| |
| |
| |
| Step into the game |
Entre dans le jeu |
| Generation of the past |
Génération du passé |
| Rejected from the fame |
Rejeté de la célébrité |
| We will see how long you'll last |
Nous verrons combien de temps tu tiendras |
| |
| |
| |
| |
| The rise of new technology |
La montée de la technologie |
| That kills the economy |
Qui tue l’économie |
| It's an infectious disease |
C’est une maladie infectieuse |
| Don't blame your misery on me |
Ne me mets pas ta misère sur le dos |
| You're the one's out of touch |
Tu es celui qui est hors de touche |
| It's time to change the history |
Il est temps de changer l’histoire |
| |
| |
| |
| |
| You know all the good things must always come to an end |
Tu sais que toutes les bonnes choses ont une fin |
| We're all disposable players in the wild world of the web |
Nous sommes tous des joueurs jetables dans le monde sauvage du web |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| No One Knows |
Personne ne sait |
|
|
|
|
| These visions in my head |
Ces visions dans ma tête |
| The friendly faces |
Les visages amicaux |
| I don't know maybe it's me |
Je ne sais pas, peut-être que c’est moi |
| It feels like they're in my mind |
C’est comme s’ils étaient dans mon esprit |
| And feasting of my brain |
Et qu’ils festoyaient de mon cerveau |
| Uuuh don't you feel the same ? |
Uuh n’as-tu pas aussi cette impression ? |
| |
| |
| |
| |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| |
| |
| |
| |
| I'm trapped in my DNA |
Je suis piégé dans mon ADN |
| No time to waste |
Pas de temps à gâcher |
| Spies are in my closet and under my bed |
Il y a des espions dans mon placard et sous mon lit |
| I'm losing this scary game |
Je suis en train de perdre ce jeu effrayant |
| Crack me like the whip |
Claque-moi tel un fouet |
| Please crack me sane |
Sil te plaît claque-moi pour me rendre sain |
| |
| |
| |
| |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| |
| |
| |
| |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| No one knows what I know when I know that I'm done |
Personne ne sait ce que je sais quand je sais que je suis foutu |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Live Fast - Die Young |
Vis vite - Meurs jeune |
|
|
|
|
| We all are crying for the life we can not get |
Nous pleurons tous sur la vie que nous ne pouvons pas avoir |
| The mystery of mankinds complex DNA |
Le mystère de l’ADN complexe de l’humanité |
| |
| |
| |
| |
| We're running out of meaning |
Nous manquons de sens |
| We're running out of being alive |
Nous manquons de vie |
| We have no purpose breathing |
Nous n’avons pas de raison de respirer |
| Might as well just spit and die |
Nous devrions aussi juste cracher et mourir |
| |
| |
| |
| |
| Live fast, die young |
Vis vite, meurs jeune |
| Who cares about the world when it soon will be gone |
Qui se préoccupe du monde quand bientôt il ne sera plus |
| Burn fast, die hard |
Brûle vite, meurs douloureusement |
| There is no future and there's nowhere to run |
Il n’y a pas d’avenir et il n’y nulle part où courir |
| |
| |
| |
| |
| I won't support the lies of saving our world |
Je ne vais pas soutenir les mensonges pour sauver notre monde |
| We're already out of time and soon we all gonna burn |
Nous n’avons déjà plus de temps et bientôt nous brûlerons tous |
| |
| |
| |
| |
| The climate is big business |
Le climat est un gros business |
| Everyone is trying to make a dime |
Chacun essaye d’en tirer profit |
| We have no purpose breathing |
Nous n’avons pas de raison de respirer |
| Might as well just spit and die... |
Nous devrions aussi juste cracher et mourir... |
| |
| |
| |
| |
| Live fast, die young |
Vis vite, meurs jeune |
| Who cares about the world when it soon will be gone |
Qui se préoccupe du monde quand bientôt il ne sera plus |
| Burn fast, die hard |
Brûle vite, meurs douloureusement |
| There is no future and there's nowhere to run |
Il n’y a pas d’avenir et il n’y nulle part où courir |
| The floods and hurricanes harvest lives |
Les inondations et les ouragans récoltent les vies |
| It's just a taste of cynic paradise... |
Ça a juste le goût d’un paradis cynique... |
| We're all gonna die |
Nous allons tous mourir |
| |
| |
| |
| |
| Live fast, die young |
Vis vite, meurs jeune |
| Who cares about the world when it soon will be gone |
Qui se préoccupe du monde quand bientôt il ne sera plus |
| Burn fast, die hard |
Brûle vite, meurs douloureusement |
| There is no future and there's nowhere to run |
Il n’y a pas d’avenir et il n’y nulle part où courir |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Not Your Kind |
Pas ton genre |
|
|
|
|
| In my life I've learned a lot, don't give a helping hand |
Dans ma vie j’ai appris beaucoup, ne tends pas la main |
| To those who keep faith in god, it's not for me to understand |
A ceux qui continue à avoir foi en Dieu, ce n’est pas à moi de comprendre |
| |
| |
| |
| |
| Beliefs ??? Is not enough what's coming out of your mouth |
Croyances ??? Ce n’est pas assez ce qui sort de ta bouche |
| I always hide my thoughts, just get away from me |
Je cache toujours mes pensées, éloigne-toi juste de moi |
| |
| |
| |
| |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't push your problems on me |
Ne me mets pas tes problèmes sur le dos |
| I'm not the one |
Je ne suis pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't let it get to your head |
Ne laisse pas cela te rentrer dans la tête |
| I'm not the one |
Tu n’es pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| |
| |
| |
| |
| So what god say today, anyone to sacrifice ? |
Alors qu’est-ce que Dieu raconte aujourd’hui, quelqu’un à sacrifier ? |
| Get your head out of your ass |
Sors la tête de ton cul |
| Who's the next one to die |
Qui est le prochain à mourir ? |
| |
| |
| |
| |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't push your problems on me |
Ne me mets pas tes problèmes sur le dos |
| I'm not the one |
Je ne suis pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't let it get to your head |
Ne laisse pas cela te rentrer dans la tête |
| I'm not the one |
Tu n’es pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| |
| |
| |
| |
| You're not my kind |
Tu n’es pas mon genre |
| |
| |
| |
| |
| So you think you can shove lies down my throat |
Donc tu penses que tu peux me mettre des mensonges dans la gorge ? |
| I don't think you understand |
Je ne pense pas que tu comprennes |
| I don't give a fuck about your god said so |
Je n’en ai rien à foutre que ton Dieu te l’ai dit |
| Just stay away from me |
Reste juste éloigné de moi |
| |
| |
| |
| |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't push your problems on me |
Ne me mets pas tes problèmes sur le dos |
| I'm not the one |
Je ne suis pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| You're not the one |
Tu n’es pas le seul |
| Don't let it get to your head |
Ne laisse pas cela te rentrer dans la tête |
| I'm not the one |
Tu n’es pas le seul |
| You know I'm not your kind |
Tu sais que je ne suis pas ton genre |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Feed Us |
Nourris-nous |
|
|
|
|
| The world is filled with desperate people |
Le monde est rempli de gens désespérés |
| Looking with their desperate eyes |
Regardant avec leur yeux désespérés |
| While the hollywood stars with their big fat cars |
Alors que les stars d’Hollywood avec leurs énormes voitures |
| Try to get all the attention they can get |
Essaye d’attirer le maximum d’attention sur eux |
| |
| |
| |
| |
| Get your bodyguard to pick up your trash |
Fais que ton garde du corps arrange tes conneries |
| You're in the focus now |
Tu es au centre de l’attention maintenant |
| Too many drinks, crashed your cars |
Trop de boissons, tes voitures écrasées |
| Can you live it up ? |
Peux-tu y survivre ? |
| |
| |
| |
| |
| Feed us with scandals |
Nourris-nous de scandales |
| Tell us who did what |
Dis-nous qui a fait quoi |
| You got our attention |
Tu as notre attention |
| Feed us, we're desperate |
Nourris-nous, nous sommes désespérés |
| |
| |
| |
| |
| They're following every step |
Ils suivent chaque pas |
| They'll keep you company into your grave |
Ils te tiendront compagnie dans la tombe |
| |
| |
| |
| |
| Stop and waving at people while you're cruising down the red carpets path |
Arrête-toi et salue les gens pendant que tu foules le tapis rouge |
| Just suck in all the flashes and pretend you care while signing away your autograph |
Absorbe juste tous les flashs et fais sembler de t’en soucier lorsque tu signes tes autographes |
| |
| |
| |
| |
| Get your bodyguard to pick up your trash |
Fais que ton garde du corps arrange tes conneries |
| You're in the focus now |
Tu es au centre de l’attention maintenant |
| Too many drinks, crashed your cars |
Trop de boissons, tes voitures écrasées |
| Can you live it up ? |
Peux-tu y survivre ? |
| |
| |
| |
| |
| Feed us with scandals |
Nourris-nous de scandales |
| Tell us who did what |
Dis-nous qui a fait quoi |
| You got our attention |
Tu as notre attention |
| Feed us, we're desperate |
Nourris-nous, nous sommes désespérés |
| |
| |
| |
| |
| Feed us with scandals |
Nourris-nous de scandales |
| Tell us who did what |
Dis-nous qui a fait quoi |
| You got our attention |
Tu as notre attention |
| Feed us, we're desperate |
Nourris-nous, nous sommes désespérés |