Paroles - Dancing With The Dead


Don't Count Me Out Ne m'exclue pas
Never wanted to see it from the bright side Jamais voulu le regarder du bon côté
I didn't care, I didn't have the time Je m'en foutais, je n'avais pas le temps
Life is too short to stop and look around La vie est trop courte pour s'arrêter et regarder autour
All I knew was that I had to do everything at once Tout ce que je sais c'est que je devais tout faire en une fois
Do this, right here, right now Fais ça, ici, tout de suite
Don't care if that's the price I have to pay Je m'en fiche si c'est le prix que je dois payer
I'll worry about it later cause maybe I won't live another day Je m'en soucierai plus tard parce que je ne vivrai pas un autre jour
Why must I die Pourquoi dois-je mourir ?
You're living, you're taking, you're giving, you're breaking Tu vis, tu prends, tu donnes, tu casses
It's not enough you're alive and it's a misery Ce n'est pas assez tu es en vie et c'est une misère
Can't take it, can't fake it, I won't run away and hide Je ne peux pas le supporter, je ne peux pas faire semblant, je ne vais pas m'enfuir et me cacher
Don't count me out 'cause I'm not here to drown Ne m'exclue pas car je ne suis pas là pour me noyer
Don't count me out, it won't get to me Ne m'exclue pas, ça ne m'atteindra pas
Don't count me out, I'm not here to sit around and rot Ne m'exclue pas, je ne suis pas ici pour être assis et pourrir
Don't count me out Ne m'exclue pas
I don't know where I'm heading, just know where I've been Je ne sais vers quoi je me dirige, je sais juste où j'ai été
There's no use fighting nature 'cause there's things you can never win Ça ne sert à rien de se battre contre la nature car il y a des choses que tu ne peux jamais gagner
I don't look back, full speed ahead, I'll do it 'til my neck snaps Je ne regarde pas en arrière, je fonce en avant, je le ferai jusqu'à ce que mon cou craque
I don't have nine lives to live so I'll use the only one I ever had Je n'ai pas neuf vies à vivre donc j'utiliserai la seule qui m'ait jamais été donnée de vivre
Why must I die Pourquoi dois-je mourir ?
You're living, you're taking, you're giving, you're breaking Tu vis, tu prends, tu donnes, tu casses
It's not enough you're alive and it's a misery Ce n'est pas assez tu es en vie et c'est une misère
Can't take it, can't fake it, I won't run away and hide Je ne peux pas le supporter, je ne peux pas faire semblant, je ne vais pas m'enfuir et me cacher
Don't count me out 'cause I'm not here to drown Ne m'exclue pas car je ne suis pas là pour me noyer
Don't count me out, it won't get to me Ne m'exclue pas, ça ne m'atteindra pas
Don't count me out, I'm not here to sit around and rot Ne m'exclue pas, je ne suis pas ici pour être assis et pourrir
Don't count me out Ne m'exclue pas
Same Old Song Même rengaine
You're welcome to my world Tu es le bienvenu dans mon monde
Dark side of the universe Côté sombre de l'univers
I'll take you for a spin, the mayhem begins Je t'y ferai faire un tour, la pagaille commence
The media mouth is feeding and chemical youth that's screaming La bouche des medias se nourrit et la jeunesse chimique crie
The circus starts to roll, there's no turning back Le cirque commence a rouler, il n'y a pas de demi-tour
You think it's right, you made your mind Tu penses que ça va, tu t'es préparé
I've seen so many cross that line J'ai vu tellement de gens dépasser cette ligne
I've seen them come, I've seen them go Je les ai vu arriver, je les ai vu partir
Times will never change Les temps ne changeront jamais
It's the same old song C'est la même rengaine
The same old song La même rengaine
That's playing again Qui se joue encore
The same old song La même rengaine
Your soul is burning bright Ton âme brûle de lumière
High hopes of future in sight De grands espoirs pour l'avenir en vue
Beyond the horizon lays the world that's so black Au-delà de l'horizon gît un monde si sombre
They'll try to shape your mind Ils essayent de façonner ton esprit
And make you walk the line Et de te faire dépasser la ligne
Don't let them steal your dreams, it's all that you've got Ne les laisse pas voler tes rêves, c'est tout ce que tu as
You start to doubt, you changed your mind Tu commences à douter, tu as changé d'opinion
I've seen so many cross that line J'ai vu tellement de gens dépasser cette ligne
JI've seen them come, I've seen them go Je les ai vu arriver, je les ai vu partir
Times will never change Les temps ne changeront jamais
It's the same old song C'est la même rengaine
The same old song La même rengaine
That's playing again Qui se joue encore
The same old song La même rengaine
Don't wanna hear it no more Je ne veux plus l'entendre
Time to do this, time to do that Il est temps de faire ceci, temps de faire cela
I've got an offer you can't refuse it J'ai une offre que tu ne peux pas refuser
Just stick with me and I'll push you all the way to the stars Reste simplement collé à moi et je te pousserai tout du long jusqu'aux étoiles
I can't take it no more Je ne peux plus le supporter
The same old song La même rengaine
It's playing again Elle se joue encore
The same old song La même rengaine
Don't wanna hear it no more Je ne veux plus l'entendre
The same old song La même rengaine
It's playing again and again and again Elle se joue encore et encore et encore
The same old song La même rengaine
Nothing Rien
Why are we never satisfied Pourquoi ne sommes-nous jamais satisfaits ?
The grass is always greener on the other side L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté
Fear of never having enough, dreams that turns into rust La peur de ne jamais avoir assez, des rêves qui se transforment en rouille
Sometimes it's better to leave things alone Parfois il est mieux de laisser les choses en état
The road to success is hard and cold La route vers le succès est dure et froide
I'm turning into something I don't wanna be Je deviens quelquechose que je ne veux pas être
I've got a feeling that something is changing me J'ai le sentiment que quelque chose est en train de me changer
I can not let it all slip away Je ne peux pas laisser tout ça filer
It's driving me insane Ça me rend fou
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Time is ticking, I feel stranded Le temps avance, je me sens abandonné
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Make it go away Fais le partir
Fighting the battle that's growing within Battre la bataille qui grandit à l'intérieur
It doesn't matter if I lose or win Ce n'est pas important si je perds ou si je gagne
It's getting to the point where I can't get away Ça en arrive au point où je ne peux plus m'enfuir
I can not let it all slip away Je ne peux pas laisser tout ça filer
It's driving me insane Ça me rend fou
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Time is ticking, I feel stranded Le temps avance, je me sens abandonné
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Make it go away Fais le partir
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Hate is growing inside of me La haine grandit en moi
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
I'm taking back what used to be mine Je reprends ce qui était à moi
I can't believe my luck is bleeding Je ne peux pas croire que ma chance saigne
My demons refuse to let me go Mes démons refusent de me libérer
The light in the tunnel I see is fading La lumière que je vois dans le tunnel se dissipe
My fire of life is burning low (so low) Mon feu de vie se réduit (tellement)
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Time is ticking, I feel stranded Le temps avance, je me sens abandonné
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Make it go away Fais le partir
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Hate is growing inside of me La haine grandit en moi
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
I'm taking back what used to be mine Je reprends ce qui était à moi
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Take me from this hell I'm in Sors moi de l'enfer où je suis
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
My whole life I've been the only enemy Ma vie entière j'ai été le seul ennemi
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
Hate is growing inside of me La haine grandit en moi
I don't wanna be nothing Je ne veux pas être rien
I'm taking back what used to be mine Je reprends ce qui était à moi
The Tables Have Turned Les rôles ont été renversés
I'm not here so you can knock me down again Je ne suis pas là pour que tu me cognes encore
Things have changed and I don't want you on my mind Les choses ont changé et je ne veux pas de toi dans mon esprit
Don't wanna hear what you got to say Je ne veux pas entendre ce que tu as à me dire
Your little world is not for me Ton petit monde n'est pas pour moi
And don't believe everything you see Et ne crois pas tout ce que tu vois
It's not really what it appears to be Ce n'est pas vraiment ce que ça en a l'air
How can I get the message through to you Comment puis-je te faire passer le message ?
You try to break me down, I wanna clear my mind Tu essayes de me démolir, je veux m'éclaicir les idées
I know, now is my time Je sais, maintenant c'est mon tour
You're drawn to suffering, I won't give anything Tu es fait pour souffrir, je ne donnerai rien
I got nothing to hide Je n'ai rien à cacher
I, I've been waiting for this moment J'ai, j'ai attendu ce moment
Your lies that I can see right through Tes mensonges dans lesquels je vois clair
Things have moved around, you can't hold me down Les choses ont changé, tu ne peux pas me retenir
The tables have turned Les rôles ont été renversés
Now I know what you've been looking for Maintenant j'ai ce que je recherchais
Another you of me so I can hate you more Un autre toi de moi donc je peux te détester plus
You're trying to tear me up and spit me out Tu essayes de me déchirer et de me cracher dessus
I'm not here so you can knock me down Je ne suis pas ici pour que tu me cognes
I'm just glad to know that I'm done with you Je suis juste heureux d'apprendre que j'en ai fini avec toi
You try to break me down, I wanna clear my mind Tu essayes de me démolir, je veux m'éclaicir les idées
I know, now is my time Je sais, maintenant c'est mon tour
You're drawn to suffering, I won't give anything Tu es fait pour souffrir, je ne donnerai rien
I got nothing to hide Je n'ai rien à cacher
I, I've been waiting for this moment J'ai, j'ai attendu ce moment
Your lies that I can see right through Tes mensonges dans lesquels je vois clair
Things have moved around, you can't hold me down Les choses ont changé, tu ne peux pas me retenir
The tables have turned Les rôles ont été renversés
Don't wanna hear what you got to say... Je ne veux pas entendre ce que tu as à dire...
I, I've been waiting for this moment J'ai, j'ai attendu ce moment
Your lies that I can see right through Tes mensonges dans lesquels je vois clair
Things have moved around, you can't hold me down Les choses ont changé, tu ne peux pas me retenir
The tables have turned Les rôles ont été renversés
I, I've been waiting for this moment J'ai, j'ai attendu ce moment
Your lies that I can see right through Tes mensonges dans lesquels je vois clair
Things have moved around, you can't hold me down Les choses ont changé, tu ne peux pas me retenir
The tables have turned Les rôles ont été renversés
Not Afraid To Die Pas peur de mourir
A journey through the space, colours, planets everywhere Un voyage à travers l'espace, les couleurs, les planètes partout
We're testing our (in)sanity Nous goûtons à notre folie
A razor across our skins, dropping all these magic pills Un rasoir sur nos peaux, jetant toutes ces pilules magiques
Can't you see we're floating away Ne vois-tu pas que nous divaguons ?
Come take my hand, we'll fly away Viens prendre ma main, nous nous envolerons
We'll move in silence Nous nous déplacerons en silence
We'll take a trip inside our heads Nous ferons un voyage dans nos têtes
Frame by frame Morceaux par morceaux
We're not afraid to die Nous ne craignons pas de mourir
We're not afraid to lose our minds Nous ne craignons pas de perdre la tête
We're not afraid to face the things we left behind Nous n'avons pas peur d'affronter les choses que nous avons laissé derrière
We're not afraid Nous n'avons pas peur
Can you feel the vibration now Ressens-tu la vibration maintenant ?
Turn your body inside out Qui te retourne le corps
This is really going to hurt Ça va vraiment faire mal
Diving to the sea of hell Plongeant dans la mer de l'enfer
Can you hear the judgement bells Entends-tu les cloches du jugement ?
It's ringing for you and I Elles sonnent pour toi et moi
Hear how it's calling out our names Entends comme on appelle nos noms
You better drop another pill Tu ferais mieux de lacher une autre pilule
It will never be the same Ce ne serai plus pareil
We're going down Nous descendons
We're not afraid to die Nous ne craignons pas de mourir
We're not afraid to lose our minds Nous ne craignons pas de perdre la tête
We're not afraid to face the things we left behind Nous n'avons pas peur d'affronter les choses que nous avons laissé derrière
We're not afraid to cry Nous n'avons pas peur de pleurer
We're not afraid to kiss the sky Nous n'avons pas peur d'embrasser le ciel
We're not afraid to face the things we left behind Nous n'avons pas peur d'affronter les choses que nous avons laissé derrière
A constant replay of our lives is flashing before my eyes Une répétition constante de nos vies défile devant mes yeux
A silent movie in black and white Un film muet en noir et blanc
Maybe it got too much too soon Peut-être qu'il y a en a eu trop trop tôt
It's getting hot as hell, we're burning up Ça devient chaud comme l'enfer, nous cramons
I think we're gonna crash Je pense que nous allons nous écraser
We're not afraid to die Nous ne craignons pas de mourir
We're not afraid to lose our minds Nous ne craignons pas de perdre la tête
We're not afraid to face the things we left behind Nous n'avons pas peur d'affronter les choses que nous avons laissé derrière
We're not afraid to cry Nous n'avons pas peur de pleurer
We're not afraid to kiss the sky Nous n'avons pas peur d'embrasser le ciel
We're not afraid to face the things we left behind Nous n'avons pas peur d'affronter les choses que nous avons laissé derrière
Dancing With The Dead Danser avec le mort
I can still hear their laughter echo Je peux encore entendre l'echo de leur rire
And the taste of blood in my mouth Et sentir le goût du sang dans ma bouche
How much more can you ask for Que peux-tu demander de plus ?
You know I already died once before Tu sais que je suis déjà mort une fois avant
Can not give away anymore Je ne peux plus donner
It's getting to the point where I want nothing at all C'en est arrivé au point où je ne veux plus rien du tout
Everything I see just burns my eyes Tout ce que je vois me brûle les yeux
Dancing with the dead Danser avec le mort
I don't want to remember but I cannot forget Je ne veux pas me souvenir mais je ne peux oublier
Dancing with the dead Danser avec le mort
Because too much was never enough Car trop n'était jamais assez
You got me right where you want me Tu m'as direct quand tu me veux
And it's creeping down my spine Et ça me file des frissons dans le dos
All I wanted was nothing Tout ce que je voulais n'était rien
Why don't you step aside Pourquoi ne te décales-tu pas ?
I don't wanna give away anymore Je ne veux plus donner
It's getting to the point where I want nothing all C'en est arrivé au point où je ne veux plus rien du tout
It's scary and twisting my mind C'est effrayant et ça emmele mon esprit
I can not hide Je ne peux pas me cacher
Dancing with the dead Danser avec le mort
I don't want to remember but I cannot forget Je ne veux pas me souvenir mais je ne peux oublier
Dancing with the dead Danser avec le mort
Because too much was never enough Car trop n'était jamais assez
Dancing with the dead Danser avec le mort
Fear was all that was left when everything turned black La peur était tout ce qu'il restait lorque tout est devenu noir
Dancing with the dead Danser avec le mort
Because too much was never enough Car trop n'était jamais assez
Too much was never enough Trop n'était jamais assez
I've been dancing with the dead J'ai dansé avec le mort
I don't want to remember but I cannot forget Je ne veux pas me souvenir mais je ne peux oublier
Dancing with the dead Danser avec le mort
Because too much was never enough Car trop n'était jamais assez
Dancing with the dead Danser avec le mort
Fear was all that was left when everything turned black La peur était tout ce qu'il restait lorque tout est devenu noir
Dancing with the dead Danser avec le mort
Because too much was never enough Car trop n'était jamais assez
Dancing with the dead Danser avec le mort
I've been dancing with the dead J'ai dansé avec le mort
Dancing with the dead Danser avec le mort
It's never enough Ce n'est jamais assez
Dancing with the dead Danser avec le mort
I've been dancing with the dead J'ai dansé avec le mort
Dancing with the dead Danser avec le mort
It's never enough Ce n'est jamais assez
Tear It Up Déchire le
I am the one who chose the path in my life Je suis celui qui choisit le sentier dans ma vie
I don't need you to tell me what is right Je n'ai pas besoin de toi pour me dire ce qui est bon
You have to learn to crawl before you walk Tu dois apprendre à ramper avant de marcher
What doesn't kill you makes you stronger than rock Ce qui ne te tues pas te rends plus fort que du roc
Make your mistakes and wipe it off your back Fais tes erreurs et essuie les de ton derrière
Don't you be pulling the break, it's just full speed ahead Ne freine pas, c'est juste en avant et à toute vitesse
Tear it up Déchire le
Free fall from the sky Chute libre du ciel
Tear it up Déchire le
Kiss your ass goodbye Embrasse ton cul au revoir
You're living and you're learning Tu vis et tu apprends
Hopefully before you die Espérons avant que tu ne meures
Tear it up Déchire le
Crack your head Claque ta tête
Tear it up Déchire le
You know how it's gonna end Tu sais comment ça va finir
You're running against the wall Tu cours contre le mur
Smash your face and wake up boy Ecrase-toi la face et réveille-toi mec
How can you say that you're living your life Comment peux-tu dire que tu vis ta vie
You don't take chances, you're just waiting to die Tu ne prends pas tes chances, tu attends juste de mourir
It's no crime to fuck around, so don't you waste your time Ce n'est pas un crime de déconner, donc ne gâche pas ton temps
'cause you don't know when you'll be throwing in the towel Car tu ne sais pas quand tu seras jeté dans la serviette
Taste the pain, my game, I'll make you go insane Goûte la douleur, mon jeu, je te rendrais fou
Now it's time to let go, it's just full speed ahead Maintenant il est temps de se lâcher, c'est juste en avant et à toute vitesse
Tear it up Déchire le
Free fall from the sky Chute libre du ciel
Tear it up Déchire le
Kiss your ass goodbye Embrasse ton cul au revoir
You're living and you're learning Tu vis et tu apprends
Hopefully before you die Espérons avant que tu ne meures
Tear it up Déchire le
Crack your head Claque ta tête
Tear it up Déchire le
You know how it's gonna end Tu sais comment ça va finir
You're running against the wall Tu cours contre le mur
Smash your face and wake up boy Ecrase-toi la face et réveille-toi mec
Tear it up Déchire le
Wake up boy Reveille-toi mec
Tear it up Déchire le
Tear it up Déchire le
Wake up boy Reveille-toi mec
Tear it up Déchire le
Now's the time for you to understand Maintenant il est temps que tu comprennes
'cause your breathing doesn't mean you're alive Car le fait que tu respires ne veux pas dire que tu es vivant
Turn it on, self control before you start to fall Réveille le, ton self-contrôle avant que tu ne commences à tomber
Don't you be pulling the break Ne freine pas
It's just full speed ahead C'est juste en avant et à pleine vitesse
Tear it up Déchire le
Free fall from the sky Chute libre du ciel
Tear it up Déchire le
Kiss your ass goodbye Embrasse ton cul aurevoir
You're living and you're learning Tu vis et tu apprends
Hopefully before you die Espérons avant que tu ne meures
Tear it up Déchire le
Crack your head Claque ta tête
Tear it up Déchire le
You know how it's gonna end Tu sais comment ça va finir
You're running against the wall Tu cours contre le mur
Smash your face and wake up boy Ecrase-toi la face et réveille-toi mec
Bye/Die Aurevoir/meurs
Tell me Dis-moi
What do you see when you see yourself Que vois-tu quand tu te regardes
I don't really get it Je ne comprends pas vraiment
How do you make it through the day without killing yourself Comment tu arrives à passer la journée sans te tuer
Bye bye, why don't you go and Aurevoir, meurs, pourquoi ne pars-tu pas et
Die die, I'll fuck you up Meurs meurs, je t'emmerde
You want me on my knees Tu me veux à genoux
But I'm not going down Mais je ne me baisserais pas
Bye bye, leave me alone or Aurevoir, meurs, lâche-moi ou
Die die, it is your choice Meurs meurs, c'est ton choix
No time for games, so just leave me the fuck alone Pas le temps pour les jeux, donc putain lâche-moi
Do you know, you're all the same Ne sais-tu pas que vous êtes tous les mêmes
Got to play these stupid games A jouer à ces jeux idiots
You're getting on my nerves, so just stay the fuck away Tu me tapes sur les nerfs, donc putain reste éloigné
Who died and made you god Qui mourut et te fit Dieu
This time you've gone to far Cette fois tu as été trop loin
I think it's time for you to understand: this is war Je pense qu'il est temps pour toi de comprendre : c'est la guerre
There's nothing to see here, I don't wanna be here Il n'y a rien a voir ici, je ne veux pas être ici
Get me out of here right now Sors-moi de la immédiatement
I can not sit around and wait for you to drive me insane Je ne peux m'asseoir et attendre que tu me rendes fou
Bye bye, why don't you go and Aurevoir, meurs, pourquoi ne pars-tu pas et
Die die, I'll fuck you up Meurs meurs, je t'emmerde
You want me on my knees Tu me veux à genoux
But I'm not going down Mais je ne me baisserais pas
Bye bye, leave me alone or Aurevoir, meurs, lâche-moi ou
Die die, it is your choice Meurs meurs, c'est ton choix
No time for games, so just leave me the fuck alone Pas le temps pour les jeux, donc putain lâche-moi
So you think I'm unreasonable Donc tu penses que je suis irraisonné
Do you really think I am a toy that you can kick around Penses-tu vraiment que je suis un jouet à qui tu peux foutre des coups de pieds au cul
Don't come here, you're a waste of time Ne viens pas ici, tu es une perte de temps
Some people never know when it's time to back away Certaines personnes ne savent pas quand il est temps de s'arrêter
It will come back at you and slap you in the face Ça te reviendra et ça te frappera en pleine face
There's nothing to see here, I don't wanna be here Il n'y a rien a voir ici, je ne veux pas être ici
Get me out of here right now Sors-moi de là immédiatement
I can not sit around and wait for you to drive me insane Je ne peux m'asseoir et attendre que tu me rendes fou
I don't have patience so what are you after Je n'ai pas de patience donc que recherches-tu ?
Do you want me to snap right now? Veux tu que je tape tout de suite ?
Some things will never change, like you and your ugly face Il y a des choses qui ne changeront jamais comme toi et ton hideuse face
Bye bye, why don't you go and Aurevoir, meurs, pourquoi ne pars-tu pas et
Die die, I'll fuck you up Meurs meurs, je t'emmerde
You want me on my knees Tu me veux à genoux
But I'm not going down Mais je ne me baisserais pas
Bye bye, leave me alone or Aurevoir, meurs, lâche-moi ou
Die die, it is your choice Meurs meurs, c'est ton choix
No time for games, so just leave me the fuck alone Pas le temps pour les jeux, donc putain lâche-moi
Bye bye, it's your choice Aurevoir, meurs, c'est ton choix
Die die, I'll fuck you up Meurs meurs, je t'emmerde
Bye bye, why don't you go and Aurevoir, meurs, pourquoi ne pars-tu pas et
Bye bye, leave me alone Aurevoir, meurs, lâche-moi
My Misery Ma misère
Did you ever think you could change the world As-tu déjà pensé que tu pouvais changer le monde ?
The world will change you, it will break you down Le monde te changera, il te démolira
It's calling me, my misery Elle m'appelle, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
It's hunting me, my misery Elle me hante, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
What is wrong with the world today Qu'est-ce qui va mal avec le monde aujourd'hui ?
If it's all gonna be then I don't wanna stay Si tout continue comme ça alors je ne veux pas rester
We don't care, we don't hear, we just live our lives in hypocrisy On s'en fout, on entend pas, on ne fait que vivre nos vies dans l'hypocrisie
Blinded by our greediness and our souls filled with emptiness Aveuglé par notre avidité et nos âmes emplies de vide
I had enough, it goes on and on J'en ai eu assez, ça continue encore et encore
It's calling me, my misery Elle m'appelle, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
It's hunting me, my misery Elle me hante, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
Did you ever think you could change the world As-tu déjà pensé que tu pouvais changer le monde ?
The world will change you, it will break you down Le monde te changera, il te démolira
Is it me, who can't be, that I want to believe Est-ce moi, qui ne peux être ce que je veux croire
Life is too short to disagree La vie est trop courte pour ne pas être d'accord
Fear of living alone, fear of growing up all broke La peur de vivre seul, la peur de grandir tout cassé
Over and over again, these scary thoughts just hunt me down Encore et encore, ces pensées effroyables me hantent
It's calling me, my misery Elle m'appelle, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
It's hunting me, my misery Elle me hante, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
It's calling me, my misery Elle m'appelle, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
It's hunting me, my misery Elle me hante, ma misère
What you gonna do, what you gonna do, what you gonna do Que vas-tu faire, que vas-tu faire, que vas-tu faire
A Good Day To Die Une belle journée pour mourir
I don't wanna touch what I can't feel Je ne veux pas toucher ce que je ne peux pas ressentir
I don't wanna look when I can't see Je ne veux pas regarder ce que je ne peux pas voir
Things are flying through my head Les choses volent à travers mon esprit
All the fucking lies that I can't stand Tous ces putains de mensonges que je ne peux pas supporter
Someone wake me up from this nightmare Que quelqu'un me réveille de ce cauchemar
Before I'm gonna wake up dead Avant que je ne me réveille mort
Every little thing that I can't control La moindre chose que je ne peux pas controler
Like a missile, seek and destroy Tel un missile, cherche et détruit
Cracking, breaking, I won't take it Craquant, cassant, je ne le supporterais pas
Triggers my insanity Ça provoque ma folie
Trying to find the answers in my life Essayant de trouver les réponses dans ma vie
My mind is empty, my eyes are blind Mon esprit est vide, mes yeux aveugles
I don't need your sympathy, don't want you to stare at me Je n'ai pas besoin de ta sympathie, je ne veux pas que tu me fixes
Drowning in my hollowness Te noyant dans mon vide
Scratch the surface, you will find, dead man searching suicide Gratte la surface, tu trouveras, homme mort à la recherche du suicide
It's a good day to die C'est une belle journée pour mourir
Aiming for the things that I can't have Visant les choses que je ne peux pas avoir
Aiming high and no-one cares Visant haut et tout le monde s'en fout
Turning up and tuning in Montant le son et étant juste
My own battle I can't win Ma propre bataille que je ne peux pas gagner
When will I be next in line Quand serais-je le prochain sur la ligne
To trigger my soul so I can stay alive Pour déclencher mon âme afin de rester vivant
Don't need your sympathy, don't want you to stare at me Je n'ai pas besoin de ta sympathie, je ne veux pas que tu me fixes
Drowning in my hollowness Te noyant dans mon vide
I don't need your sympathy, don't want you to stare at me Je n'ai pas besoin de ta sympathie, je ne veux pas que tu me fixes
It's a good day to die C'est une belle journée pour mourir
Scratch the surface, you will find, dead man searching suicide Gratte la surface, tu trouveras, homme mort à la recherche du suicide
Shape of the emptiness Forme de vide
Scratch the surface, you will find, dead man searching suicide Gratte la surface, tu trouveras, homme mort à la recherche du suicide
It burns inside, don't be afraid Ça brûle à l'intérieur, n'aies pas peur
Don't need your sympathy, don't want you to stare at me Je n'ai pas besoin de ta sympathie, je ne veux pas que tu me fixes
Drowning in my hollowness Te noyant dans mon vide
Scratch the surface, you will find, dead man searching suicide Gratte la surface, tu trouveras, homme mort à la recherche du suicide
It's a good day to die C'est une belle journée pour mourir
I don't want your gratitude, I was never good for you Je n'ai pas besoin de ta gratitude, je n'ai jamais été bon pour toi
Shape of the emptiness Forme de vide
Scratch the surface, you will find, dead man searching suicide Gratte la surface, tu trouveras, homme mort à la recherche du suicide
Stay Away Ne vient pas
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
I'm on the road to nowhere, 'cause you're holding me down Je suis sur la route vers nulle part, car tu retiens
Your urge for my flesh just scares me, don't you follow me around Ton envie de ma chair m'effraie juste, ne me suis pas
You're walking in my shadows and in my shoes, every step I take Tu marches dans mes ombres et dans mes chaussures, à chaque pas que je fais
I can feel you all around, like the air I inhale Je peux te sentir tout près, tel l'air que j'inhale
Sucking all my energy, you know you must feed of me Suçant toute mon énergie, tu sais que tu dois te nourrir de moi
I'm starting to run dry Je commence à m'assécher
My body is all that I have left, all the things you've said Mon corps est tout ce qu'il me reste, toutes les choses que tu as dit
Why do you do this to me ? Pourquoi me fais-tu ça à moi ?
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
You got to stay away Tu ne dois pas venir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Dégage
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
I need to get away Tu ne dois pas venir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Part
Creeping and crawling, drooling on me, every time I turn my head Rampant, se trainant, bavant d'admiration pour moi, à chaque fois que je tourne ma tête
I can't get you to disappear from me, you trap me in your cage Je n'arrive pas à te faire disparaître, tu me pièges dans ta cage
There's no way you're ever gonna stop, you're playing games for keeps Il n'y a pas moyen que tu t'arrêtes, tu joues à des jeux pour toujours
You're licking your wounds and swore to me, you would bury me deep Tu lèches tes plaies et tu me jures que tu m'enterras bien profondément
Your head is set to break me down, fuck me up and kick me out Ta tête est réglée pour me démolir, m'emmerder et me jeter dehors
You don't care what it takes Tu te moques de ce que cela implique
Vengeance is burning in your eyes, I know La vengeance brûle dans tes yeux, je sais
What you got on your mind Ce que tu as à l'esprit
I really need to get away J'ai vraiment besoin de m'enfuir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
You got to stay away Tu ne dois pas venir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Pars
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
I need to get away J'ai besoin de partir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Pars
I can not get away from you, I see you Je ne peux pas m'éloigner de toi, je te vois
You need me, I'm not sad Tu as besoin de moi, je ne suis pas triste
I can't believe it Je ne peux pas y croire
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
You got to stay away Tu ne dois pas venir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Dégage
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
I need to get away Tu ne dois pas venir
Stay away, stay away Ne viens pas, ne viens pas
Get away Part
The Third Wave La troisième vague
They tried to build a nation, greater than anyone Ils ont essayé de construire une nation, plus grande
But what they didn't know was that someone else would have control Que toute autre mais ils ne savaient pas que quelqu'un d'autre aurait le contrôle
The mob starts infiltrating, at gunpoint they will roam La foule commence à s'infiltrer, sous la menace d'un fusil ils erreront
They show no mercy and the government is on their payroll Ils ne montrent aucune pitié et le gouvernement est sur leur registre de personnel
No compromising, a nation going blind Aucun compromis, une nation de plus en plus aveugle
The leaders are on their knees Les leaders sont à genoux
The third wave has just begun La troisième vague a juste commencé
The whole world is corrupted, it's spinning out of control Le monde entier est corrompu, tout est hors de contrôle
The third wave is on the roll La troisième vague est sur le rouleau
It's slipping through our fingers and rising to the top Elle file à travers nos doigts et se hisse au sommet
The third wave is on the roll La troisième vague est sur le rouleau
Roll with me, roll with me Roule avec moi, roule avec moi
250 million, involved in organised crime 250 million, impliqué dans le crime organisé
It's growing like a tumour, we need to find the cure in time Ca grandit telle une tumeur, nous nous devons de trouver le remède à temps
It's coming from the east and trying to control the west Ca vient de l'est et essaye de controler l'ouest
It's crawling across the border right up to the leaders nest Ca rampe le long de la frontière directement jusqu'au nid des leaders
Like a spiders web, politicians in their net Comme une toile d'araignée, les politiciens dans leurs filets
Strings are growing strong Les ficelles se renforcent
The third wave has just begun La troisième vague a juste commencé
The whole world is corrupted, it's spinning out of control Le monde entier est corrompu, tout est hors de contrôle
The third wave is on the roll La troisième vague est sur le rouleau
It's slipping through our fingers and rising to the top Elle file à travers nos doigts et se hisse au sommet
Roll with me Roule avec moi
Roll with me Roule avec moi
Roll with me Roule avec moi
Roll with me Roule avec moi
It's on the roll, it's on the roll, it's on the roll Elle est sur le rouleau, elle est sur le rouleau, elle est sur le rouleau,
The whole world is corrupted, it's spinning out of control Le monde entier est corrompu, tout est hors de contrôle
The third wave is on the roll La troisième vague est sur le rouleau
It's slipping through our fingers and rising to the top Elle file à travers nos doigts et se hisse au sommet
The third wave is on the roll La troisième vague est sur le rouleau
The whole world is corrupted, it's on the roll Le monde entier est corrompu, elle est sur le rouleau
The whole world is corrupted, it's on the roll Le monde entier est corrompu, elle est sur le rouleau
The whole world is corrupted, it's on the roll Le monde entier est corrompu, elle est sur le rouleau
Copyright 2008/2012 - Pain France